פרק ג פסוק כז

וְלִקְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הַֽעַמְרָמִי֙ וּמִשְׁפַּ֣חַת הַיִּצְהָרִ֔י וּמִשְׁפַּ֙חַת֙ הַֽחֶבְרֹנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הָעׇזִּֽיאֵלִ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקְּﬞהָתִֽי׃

הַֽעַמְרָמִי֙ =א(ס),ל,ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו (פתח וגעיה באות ה״א) <קמץ? לא כן אלא פתח>


הָעׇזִּֽיאֵלִ֑י =ק-מ,ק3,ו; ראו רשימת ברויאר ב"ספיקות שאין להם הכרע", הערה 8 ובספר טעמי המקרא פרק ח (וכך אצל ברויאר וכמו כן בדפוסים וקורן).
הַקְּﬞהָתִֽי =ל,ל1,ב,ש,ש1,ו (אין חטף), וכמו כן בדפוסים וקורן.

פרק ה פסוק יט

וְהִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַ֤ר אֶל־הָֽאִשָּׁה֙ אִם־לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔ךְ וְאִם־לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑ךְ הִנָּקִ֕י מִמֵּ֛י הַמָּרִ֥ים הַֽמְאָרְﬞרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

הַֽמְאָרְﬞרִ֖ים =ל1,ש,ש1,ק3

פרק ח פסוק יח

וָאֶקַּ֖ח אֶת־הַלְוִיִּ֑ם תַּ֥חַת כׇּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

וָאֶקַּ֖ח אֶת־הַלְוִיִּ֑ם =ל1,ש,ש1,ק3,ו (טפחא ואתנח) וכמו כן בתיגאן ובכתבי־יד ספרדים, ובדפוסים וקורן , וכך אצל ברויאר ובסימנים.

פרק י פסוק לה

׆* וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה ׀ יְהֹוָ֗ה וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃

׆ =א(ס) <צורת הנונין הפוכין? "]"; [מקום] עמידתן? א[חת] (הפ") [לפ"=לפניה] וא[חת] אחריה; (כתמונת) [תמונתן] וגודלן? כשאר אותיות הספר; ונו״ן של "בנסע" ושל "מתאננים"? כהלכתן –:>


בִּנְסֹ֥עַ =א(ס),ל,ל1,ב?,ש,ש1,ק3,ו

פרק י פסוק לו

וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהֹוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ׆*

{פ}*

׆ *מקומה* של הנו״ן ההפוכה מוכרח להיות כאן בגלל שהפרשה הבאה ("ויהי העם כמתאננים") פתוחה אצלנו, וכך כנראה היה גם בכתר. אולם בכתבי־יד אחרים (לשש1) הפרשה הבאה סתומה, ולכן יכלו להעמיד את הנו״ן ההפוכה בסוף השורה ברווח שנשאר לאחר הפרשה (ש1 וכך במהדורתנו), או בראש השורה הבאה בתחילת הרווח של הפרשה הסתומה (ל), או בתוך הרווח בשורה הבאה קרוב לתחילת השורה (ש). בכתי"ב הפרשה הבאה פתוחה לאחר רווח של שורה ריקה, והתיבות "אלפי ישראל" ממלאות כמעט את כל השורה שלפני הרווח, והנו״ן ההפוכה באה שם בתוך השורה הריקה (קרוב יותר לתחילתה).

פפ ל=פרשה סתומה

פרק טו פסוק יד

וְכִֽי־יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶׁר־בְּתֽוֹכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃

אֲשֶׁר־בְּתֽוֹכְכֶם֙ =ב ובן־אשר בספר החילופים (געיה באות תי״ו) כך הכריעו ברויאר (במהדורותיו האחרונות) ומג״ה, וכמו כן בדפוסים וקורן. לפי ההערה בספר החילופים (עמ' יח), [בן] אשר="או אשֶר בתככם" (אין געיה כבדה בשי״ן), [בן] נפלתי="או אשֶֽר בתככם" (געיה כבדה בשי״ן). אם אין געיה כבדה בשי״ן אז תיתכן געיה קלה בתי״ו (המצויה בכתי״ל).

פרק כב פסוק ה

וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֗ר פְּ֠ת֠וֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּ֠ה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃

בְּעֹ֗ר (מ:הערה) בספרי ספרד ואשכנז בְּע֗וֹר

פרק לג פסוק נב

וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כׇּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כׇּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כׇּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כׇּל־בָּמוֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃

בָּמוֹתָ֖ם =א(ר),ל1?,ש,ק3,ל3,ל9,פטרבורג-EVR-II-C-1 ומ״ש (כתיב מלא וי״ו); וכמו כן במ״ג דפוס ונציה ובתיגאן (כולל שני כתבי־יד תימנים קדומים שנכתבו עד המאה הי"ב) ובכתבי־יד ספרדים (ה, ש2) ובספרי התורה של כל העדות. הכתיב המלא ברור ומובהק בכתי״ל1, אך נראה שהיה ניסיון מחיקה לא מוצלח שפגע באותיות וי״ו ותי״ו.