This page records the current sigil-decoding and sigil-presentation policy for translated output in MAM with doc. It is a working document, not a claim that every sigil in the corpus is already fully decoded.
The shared source-and-evidence reference lives in MAM-basics/doc/sigil-decoding.md. This page captures the subset of that workstream that already affects presentation decisions in this published repo. The tracking issue is issue 6. The public-documentation follow-up for cases where Wikisource is weak or missing is issue 8.
Workflow note: this page is manually maintained as a public-facing subset of the shared decoder reference. It is not generated automatically from sigil-decoding.md, so future edits should merge carefully with the current HTML instead of replacing it wholesale.
Sigil handling is not just a wording problem. It also needs a shared source of truth, explicit handling of uncertainty, and a display strategy that stays readable in English while still helping readers learn to parse the Hebrew note language itself.
| Form | Current handling | Status | Reason |
|---|---|---|---|
| כתי״ק-מ | Cambridge Ketuvim manuscript, Cambridge Add. 1753 | Working conclusion | Supported by the shared reference and by prose usage in MAM material; this is the current decoding to preserve. |
| ק-מ | Cambridge Ketuvim manuscript, Cambridge Add. 1753 | Working conclusion | Current project policy treats ק-מ the same as כתי״ק-מ. An older local gloss differed, but it is retained only as provenance, not as the active decoding. |
| Label | Meaning |
|---|---|
| Confirmed | Directly supported by a primary source used in the shared reference. |
| Provisional | Plausible and useful, but not yet confirmed from the best source. |
| Conflicting | Different sources support materially different readings. |
| Unknown | Seen in the corpus, but not yet decoded with confidence. |
| Sigil | Meaning | Status |
|---|---|---|
| א | Aleppo Codex | Confirmed |
| ב | British Library Or 4445 | Confirmed |
| ק | Cairo Codex of the Prophets | Confirmed |
| ל | Leningrad Codex | Confirmed |
| מ״ש | Minhat Shay | Confirmed |
| מג״ה | Miqra'ot Gedolot Ha-keter | Confirmed |
| מכון ממרא | Mechon Mamre | Confirmed |
| ק-מ | Cambridge Add. 1753 | Working conclusion |
| כתי״ק-מ | Cambridge Add. 1753 | Working conclusion |
Some corpus-visible sigils are already mature enough for public documentation here even though the best current support is not a strong Wikisource glossary entry. In these cases, the page should say what the project is currently using, and why, without overstating certainty.
| Sigil | Meaning | Status | Public note |
|---|---|---|---|
| ותיקן-448 | Vatican Ms 448 | Confirmed | The corpus form already carries the shelfmark, and prose notes also cite the same witness as vat448. |
| פטרבורג-EVR-II-B-8 | St. Petersburg Ms EVR-II-B-8 | Confirmed | The corpus form already carries the shelfmark; it sometimes appears without the first hyphen. |
| פטרבורג-EVR-II-B-80 | St. Petersburg Ms EVR-II-B-80 | Confirmed | The corpus form already carries the shelfmark; folio references such as (8ב) and (16א) often follow it. |
| פטרבורג-EVR-II-C-1 | St. Petersburg Ms EVR-II-C-1 | Confirmed | The corpus form already carries the shelfmark; folio references such as (73א), (76ב), and (95א) often follow it. |
| פטרבורג-EVR-II-B-34 | St. Petersburg Ms EVR-II-B-34 | Confirmed | A Writings manuscript cited in Daniel and related Ketuvim notes. |
| פטרבורג-EVR-II-B-92 | St. Petersburg Ms EVR-II-B-92 | Confirmed | A Writings manuscript cited in Daniel and related Ketuvim notes. |
| ב1 | British Library Or. 2375 | Confirmed | Supported by JC3 and repeated Ketuvim corpus usage; often discussed as a Yemenite witness. |
| ש2 | Ms Sassoon 82 ("Keter Shem Tov") | Confirmed | Supported by JC3 and corpus evidence; often treated as a Sephardic witness in prose discussion. |
| ב2 | Yemenite Ketuvim manuscript; exact manuscript still unresolved | Provisional | Currently tracked in 27 inventory-backed authority-expression occurrences, all in Daniel, alongside ב1 and ק-מ; Daniel 8:2 even says כתבי־היד התימנים (ק-מ,ב1,ב2). Keep this explicit as provisional; current local evidence leans against collapsing it into ת451. |
Central-reference mode. Leave sigils in Hebrew and link them to a central decoder, optionally with hover text or tooltips.
Standalone passage mode. Leave sigils in Hebrew in the translated prose, but append a compact decoder table containing only the sigils used in that passage.
These modes are compatible. A central decoder can coexist with smaller passage-local decoder tables.
This page is intentionally conservative. When in doubt, preserve uncertainty and link back to the shared evidence trail rather than guessing.