| א֚וֹ א֤וֹ |
3:16 | יתיב not מהפך in μL, says BHQ but not WLC |
The יתיב accent doesn’t make sense here because this is in the poetic rather than prose section of Job (3:2 – 42:6). — I don’t think BHQ is really proposing that μL has יתיב here. This is more likely a typo (inherited from BHS) than a deliberate choice. — U — M — μL (page 398A, col 1, line 3):
μA (Aleppo) (page 271r, col 1, line 11, word 1):
μY (Cambridge 1753) (page 73B, col 1, line 13, word 3):