וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי
וּֽתְדַכּאוּנַ֥נִי
19:2 כ has שווא in μL,
says BHQ but not UXLC

As UXLC notes, an erasure under the כ is apparent.

The שווא in question is present in μY. Relatedly, and importantly, μY has no רפה above its א. (The ink roughly between the כ and the א is the pair of above-dots that is μY’s equivalent of a masorah circle.) Thus, though μY presents a different word than the μL/μA word, it is still a valid word, i.e. the word makes sense according to the syllabic grammar of Biblical Hebrew.

In contrast, transcription in BHQ results in a word that does not make sense, if it were supplemented with the רפה that is clearly present in μL. This is one of several cases we’ve seen where רפה, though generally safe to ignore (and discard), is not always safe to ignore (and discard). See also 31:7.

UM — μL (page 402A, col 2, line 19):

μA (Aleppo) (page 274v, col 2, line 24, word 5):

μY (Cambridge 1753) (page 77B, col 2, line 26, word 5):

[p] ← prevnext → [n]